forked from lversaw/pmy_tn
33 lines
1.5 KiB
Markdown
33 lines
1.5 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
||
|
||
Pada hari trakhir, skarang adalah puncak perayaan itu dan Yesus berseru kepada kerumunan.
|
||
|
||
# Hari trakhir
|
||
|
||
Di sini "trakhir" karna ini adalah terbaik, ato yang paling penting, hari perayaan.
|
||
|
||
# Kalo ada yang haus
|
||
|
||
Di sini kata "haus" adalah sebuah metafora yang berarti keinginan besar akan perkara Allah, sperti "haus" akan air. AT: "siapa yang berkeinginan besar akan perkara Allah sperti seseorang yang haus akan air" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Baiklah de datang ke Sa dan minum
|
||
|
||
Kata "minum" adalah sebuah metafora yang berarti untuk mendapatkan kehidupan rohani yang Yesus sediakan. AT: "Baiklah de datang kepada-Ku dan memuaskan kehausan rohaninya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Orang yang percaya ke Sa, sperti yang dibilang Kitab Suci
|
||
|
||
"Sperti yang Kitab Suci tuliskan tentang smua orang yang percaya di dalam Sa"
|
||
|
||
# Dari dalam de pu diri akan mengalir aliran air hidup
|
||
|
||
"sungai dari air hidup" adalah sebuah metafora yang menunjukan kehidupan yang Yesus sediakan untuk orang-orang yang roh nya haus." AT: "kehidupan rohani akan mengalir sperti air sungai" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Air hidup
|
||
|
||
Kemungkinan arti 1) "air yang memberikan kehidupan" atau 2) "air yang membuat orang-orang hidup." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Dari de pu diri
|
||
|
||
Di sini "dirinya" menggambarkan dalam diri seseorang, terutama bukan dari bagian fisik seseorang. AT: "dari dalam de pu diri" ato "dari hatinya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|