forked from lversaw/pmy_tn
32 lines
1.4 KiB
Markdown
32 lines
1.4 KiB
Markdown
# Stiap orang yang bersih
|
|
|
|
Satu orang yang Allah pilih dikatakan macam orang itu secara fisik bersih. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Jaga Paskah
|
|
|
|
Di sini katai, "jaga" berarti perhatikan AT: "Perhatikan Paskah" atau "rayakan Paskah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Orang itu harus dipisahkan
|
|
|
|
Di sini frasa "dipisahkan" berarti tra diakui atau dapa usir. AT: "Orang itu harus dapa usir" atau "kam harus keluarkan orang itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Ditetapkan
|
|
|
|
Su dapa atur atau su ditentukan sebelumnya
|
|
|
|
# Orang itu harus tanggung de pu dosa
|
|
|
|
Di sini pikiran dari orang yang menanggung akibat dari dosanya dikatakan macam de pu dosa adalah objek yang berat yang su de bawa. AT: "Manusia harus tanggung hukuman untuk de pu dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Tinggal di antara ko
|
|
|
|
Di sini "kam" adalah banyak dan dituju ke orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# De harus tetap sesuai deng ketentuan hari Paskah dan sesuai deng aturan
|
|
|
|
"Orang asing harus mematuhi dan melakukan smua printah TUHAN yang berkaitan deng Paskah". Kata-kata "ketentuan" dan "aturan" pada dasarnya sesuatu yang sama dan dapa pake bersama untuk tekankan bahwa orang asing harus ikuti smua ketentuan tentang Paskah (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Di negri
|
|
|
|
"Di negri Israel"
|