forked from lversaw/pmy_tn
32 lines
1.8 KiB
Markdown
32 lines
1.8 KiB
Markdown
# Pada bulan pertama tahun kedua stelah orang Israel kluar dari negri Mesir
|
|
|
|
Ini brarti bahwa dong su kluar dari Mesir satu tahun sbelum. Dong mulai tahun kedua dong di padang blantara (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# Pada bulan pertama
|
|
|
|
Ini adalah bulan pertama dari kalender Ibrani. Itu tanda kalo Allah bawa kluar orang-orang Israel dari Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# Stelah orang Israel kluar dari negri Mesir
|
|
|
|
Di sini, kata "dong" dituju ke orang-orang Israel. Frasa "kluar" brarti tinggalkan. AT: "Stelah dong tinggalkan negri Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Biarlah orang-orang ... Pada tahun yang su ditentukan
|
|
|
|
Kata "ditentukan" brarti "dapa atur sbelumnya". Ini brarti bahwa itu adalah saat merayakan stiap tahun. AT: "Kase biar orang-orang ... Pada saat tahun itu dong perhatikan perayaan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Pada tanggal 14 ... Pada waktu tahun yang ditetapkan
|
|
|
|
Ini adalah waktu yang dapa atur stiap tahun bahwa dong rayakan Paskah. Makna kesluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. AT: "Pada tanggal 14 ... Dan rayakan, karna pada waktu ini sudah kam lakukan perayaan stiap tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Tanggal 14
|
|
|
|
''Hari ke14" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# Ikuti smua praturan, dan taat smua ketetapan
|
|
|
|
Kedua frasa ini pada dasarnya brarti sama dan digabung untuk tekankan bahwa dong perlu untuk ikuti printah tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Kam harus tetap rayakan di
|
|
|
|
Frasa "haruslah" adalah sbuah kata yang brarti untuk rayakan dia.. AT: "Kam harus ingatkan dia" ato "Kam harus rayakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|