forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# Pemisahannya
|
|
|
|
Kata "pemisahan" di sini bermakna "pengabdian". Kata benda abstrak ini dapat dituliskan menjadi kata kerja. Terjemahan lain: "Pengabdiannya" atau "mengabdikan de pu diri pada TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Apa yang dapat de usahakan
|
|
|
|
Hal ini mengacu pada orang nazir yang memberikan persembahan lain dari apa yang diminta dari de. Makna sluruhnya dapat dituliskan deng jelas. Terjemahan lain: "jika de memutuskan untuk memberi kurban tambahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# De harus penuhi de pu kewajiban sesuai deng nazar yang de sampekan
|
|
|
|
"De harus mematuhi persyaratan tentang nazar yang de ucapkan"
|
|
|
|
# De harus bikin kewajibannya ... memegang janji sesuai deng hukum tentang seorang nazir ini
|
|
|
|
Kedua kalimat ini pada dasarnya bermakna sama dan digabungkan untuk menekankan bawa sang nazir harus mematuhi hukum tentang nazarnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Sesuai deng hukum tentang seorang nazir ini
|
|
|
|
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Hukum mengenai janji orang nazir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|