pmy_tn_l3/num/06/19.md

1.2 KiB

Bahu kambing jantan yang direbus

Hal ini bermakna bawa imam su rebus bahu kambing jantan itu. Terjemahan lain: "Bahu kambing jantan yang de rebus" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Menunjukkan masa pemisahannya

Kata "pemisahan" di sini bermakna "pengabdian". Kata benda abstrak ini dapat dituliskan sbagai kata kerja "dipisah". Terjemahan lain: "Menunjukkan pengabdian" atau "menunjukkan bawa de su mengabdikan diri de pada TUHAN" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Imam harus menunjukkan smua itu

Stelah memberikan kurban itu pada orang nazir, imam akan mengambil kurban itu lagi untuk dipersembahkan kepada TUHAN. Makna kata ini dapat dituliskan secara jelas. Terjemahan lain: "Imam harus mengambil kembali kurban itu dan mempersembahkan de" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Bersama-sama deng

"Bersama-sama juga deng"

Persembahan tunjukkan

Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Yang imam tunjukkan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Yang dipersembahkan

Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Yang de persembahkan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)