forked from lversaw/pmy_tn
24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# Akan tapi, ulurkanlah Ko pu tangan dan sentuhlah tulang dan de pu daging, maka de akan kutuk Ko di depan ko
|
|
|
|
Iblis bermaksud jika Tuhan menyerang Ayub, de akan melihat bagemana tindakan Ayub.Terjemahan lain: "Tetapi skarang, jika ko mengulurkan ko pu tangan dan menyentuh tulang dan de pu daging, ko akan liat bahwa de akan kutuk Ko di depan Ko"
|
|
|
|
# De ulurkan tangan
|
|
|
|
Disini kata "tangan" menggambarkan kuasa Tuhan untuk bertindak. "tapi skarang gunakan kekuatanMu." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:11](../01/11.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Sentuhlah
|
|
|
|
Disini kata "sentuh" menggambarkan tindakan yang merugikan. Terjemahan lain: "menyerang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Tulang dan dagingnya
|
|
|
|
Ungkapan ini menggambarkan tubuh Ayub. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Mengutuk ko di depan-ko
|
|
|
|
Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:11](../01/11.md).
|
|
|
|
# Di depan ko
|
|
|
|
Ini tertuju pada waktu ketika Allah sedang memperhatikan. Arti lain: "dalam pendengaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|