forked from lversaw/pmy_tn
24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Pembicara bicara macam laki-laki itu seorang perempuan. Perempuan itu gambaran untuk kota Yerusalem, yang dikase tunjuk untuk orang Yerusalem. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Bikin sa jadi bejana kosong
|
|
|
|
Babel su ambil semuanya dari Israel. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Macam naga
|
|
|
|
Di sini Babel dibandingkan deng naga. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# De su munta sa
|
|
|
|
Yerusalem bandingkan de pu kehancuran deng de dapa telan. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# De su isi de perut deng sa pu makanan yang enak-enak
|
|
|
|
Hal ini dilanjutkan deng bilang Babel sebagai naga. Pada tulisan sebelumnya dibilang bahwa Babel ambil smua dari Israel. Di sini "makanan" menggambarkan smua hal baik yang ada di sana sebelumnya. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# De su muntah sa
|
|
|
|
Nebukadnezar ambil apa yang de mau trus muntahkan yang de tra mau. Arti lain: "de muntahkan sa."(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|