forked from lversaw/pmy_tn
36 lines
2.2 KiB
Markdown
36 lines
2.2 KiB
Markdown
# Berita umum
|
|
|
|
Yesaya jelaskan tentang contoh kebun anggur
|
|
|
|
# Karna, kebun anggur TUHAN semesta alam punya itu keluarga Israel
|
|
|
|
Yesaya menyatakan kalo kebun anggur didalam contoh tunjuk sama orang Israel. Arti lain: "Karna kebun anggur TUHAN semesta alam ditujukan sama keluarga Israel" atau "orang Israel sperti kebun anggur TUHAN, raja dari pasukan malaikat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|
|
|
# Keluarga Israel
|
|
|
|
Kata "keluarga" ini jelaskan untuk keluarga yang tinggal didalam rumah.Ini ditujukan ke kerajaan Israel. Arti lain: "Israel" atau "kerajaan Israel" atau "orang Israel" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Orang-orang Yehuda itu tanaman yang menyenangkan
|
|
|
|
Orang Yehuda dikatakan macam dong itu kebun yang TUHAN tanam. Ini bisa dinyatakan jadi simile. Arti lain: "Orang Yehuda sperti anggur yang TUHAN tanam untuk kesenangan TUHAN" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Orang Yehuda
|
|
|
|
Kata "orang" tunjuk ke smua orang Yehuda. Arti lain: "Orang-orang Yehuda" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
|
|
|
# De cari-cari keadilan, tapi dapat pertumpahan darah
|
|
|
|
Ini bisa dirubah supaya kata benda abstrak "keadilan" bisa diekspresikan deng kata kerja "lakukan apa yang adil" kata benda abstrak "bunuh" bisa diekspresikan sbagai "saling membunuh." Arti lain: "TUHAN tunggu orang-orang untuk berlaku adil, tapi dong malah saling bunuh" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Kebenaran
|
|
|
|
Frasa "de cari" su mengerti dalam ayat sebelumnya. Ini bisa diulang supaya de pu arti lebih jelas. Arti lain: "De cari kebenaran" atau "de tunggu dorang untuk bertindak benar" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Tapi dapat tangisan penderitaan.
|
|
|
|
Kata "ada" su dimengerti dalam ayat sebelumnya. Ini bisa diulang supaya de pu arti lebih jelas. Alasan orang-orang berteriak minta tolong bisa diperjelas. Arti lain: "Ada tangisan penderitaan" atau "dong yang lemah minta tolong ke orang lain, karna ada yang serang dorang." (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Tangisan
|
|
|
|
Kata ini mungkin untuk banyak teriakan (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|