pmy_tn_l3/gen/34/30.md

25 lines
1.7 KiB
Markdown

# Brikan banyak kesulitan bagi sa
Menyebabkan seseorang mengalami masalah seolah-olah bahwa masalah tersebut menjadi objek yang dibawa dan ditempatkan atas seseorang. Terjemahan lainnya: "menyebabkan masalah bagi sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Untuk buat sa tra disukai di negri ini
Menyebabkan semua orang yang berada di sekitar Yakub membencinya, seolah-olah apa yang dilakukan anak laki-lakinya membuat dia terkesan buruk dalam pandangan. Ini bisa diterjemahkan sebagai kalimat baru. Terjemahan lainnya: "Kam su brikan kesan yang buruk bagi orang-orang yang hidup dalam Negri" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sa hanya sedikit jumlahnya ... terhadap sa dan menyerang sa , maka sa dan sa pu keluarga akan hancur
Di sini kata "Sa " dan "sa pu diri" mengacu pada semua umat Yakub. Yakub hanya bilang "Sa " ato "sa pu diri" sejak de menjadi pemimpin. Terjemahan lainnya: "Sa pu rumah tangga kecil ... menentang tong dan menghancurkan tong , kemudian dong akan menghancurkan tong semua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Dong bersatu melawan sa dan binasakan sa
"membentuk ten dan membinasakan sa" ato "membentuk sekutu dan membinaskan tong "
# Lalu sa akan dibinasakan
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "dong akan binasakan sa " ato "dong akan membinasakan tong "(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Apakah tong harus biarkan dong ini perlakukan sodari dong sperti seorang pelacur?
Simeon dan Lewi gunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa Sikhem melakukan sesuatu yang salah dan layak mati. Terjemahan lainnya: "Sikhem tra harus perlakukan sodara perempuan kam sperti pelacur!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])