pmy_tn_l3/2ch/23/01.md

28 lines
1.5 KiB
Markdown

# Brita Umum:
Di pasal 23, Yoas dimaksudkan sbagai "raja". Ini mungkin bisa pake untuk orang-orang yang baca, tong pu tulisan untuk satu kali tambah "Raja Yoas" ato "Yoas yang jadi raja" untuk buat de pu jati diri jelas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Yoyada
imam dong pu pimpinan yang melayani di Bait Allah dan setia sama Tuhan. De itu satu orang penasihat bagi Yoas. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# bikin diri berani
Pada waktu itu de putuskan untuk tantang Atalya pu peraturan dan mengungkapkan bawa Yoas masih hidup dan siap jadi raja. Terjemahan lain: "Putuskan untuk bertindak"
# Para Pemimpin pasukan seratus
Frasa "para pemimpin pasukan seratus" mungkin itu pangkat resmi untuk satu pejabat militer. beberapa mungkin de pu arti 1) kata "seratus" wakili jumlah tentara yang pasti dipimpin oleh dong pu para pemimpin pasukan ini. Terjemahan yang lain: "dong pu para pemimpin pasukan 100 tentara" ato 2) kata ini diterjemahkan sbagai "seratus" tra wakili jumlah yang pasti, tapi itu nama kelompok pasukan prajurit. Terjemahan yang lain: "dong pu pemimpin pasukan dari pasukan prajurit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Adakan satu sepakat
"Buat satu perjanjian"
# Azarya...Ismael... Azarya...Maaseya... Elisafat
Kelima laki-laki itu dong pu pemimpin pasukan seratus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Yeroham ... Yohanan ... Obed ... Adaya ... Zikhri
Itu nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])