1.6 KiB
Sapakah orang bijaksana yang dapat mengerti hal ini?
TUHAN gunakan pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk tekankan bawa hanya orang yang sangat bijaksana yang dapa mengerti apa yang De katakan. Pertanyaan ini dapa ditulis jadi pernyataan. Arti lain: "Hanya orang yang sangat bijaksana yang mengerti hal ini." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Kepada sapakah mulut TUHAN tlah bicara sehingga De dapa tunjukkan?
TUHAN gunakan pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk tekankan bahwa hanya orang yang demikian yang dapa tunjukkan. Pertanyaan ini dapa ditulis jadi pernyataan. Arti lain: "hanya dong yang dikehendaki TUHAN yang dapa jelaskan hal ini kepada orang lain." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Mulut TUHAN
Di sini perkataan TUHAN diwakili deng "De pu mulut". Arti lain: "TUHAN" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Mengapa negri itu diruntuhkan dan dibiarkan tandus, sperti orang yang lewat?
TUHAN gunakan pertanyaan tanpa perlu dijawab untuk tekankan bawa hanya orang bijaksana yang dapa jelaskan kenapa negri itu diruntuhkan. Pertanyaan ini dapa ditulis jadi pernyataan. Arti lain: "Hanya orang bijaksana yang dapa jelaskan mengapa negri itu dibinasakan dan dikase hancur orang yang lewat." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Negri itu dirobohkan dan dibiarkan tandus
Ini dapa diungkapkan dalam bentuk aktif. "dirobohkan" dan "dibiarkan tandus" keduanya menjelaskan bahwa negri itu akan roboh. Arti lain: "Apakah negri itu hancur". (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])