pmy_tn_l3/lev/27/28.md

1.6 KiB

Smua pemilik yang dikhususkan satu orang untuk TUHAN, baik itu orang, binatang, maupun ladang, tra boleh dijual atau ditebus

Ungkapan ini dapat disampaikan dalam bentuk aktif. AT: Tidakat:"tidak ada satu orang pun menjual atau menebus segala milik yang dikhususkan bagi TUHAN, dari smua yang de punya, baik itu orang, binatang, atau ladang keluarganya" atau "kalo satu orang dikhususkan sama TUHAN apapun yang de punya, baik itu orang atau binatang atau ladang keluarganya, tra ada satupun yang dijual atau ditebus(Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)</at:"tidak>

Sgala sesuatu yang dikhususkan adalah sangat kudus sama TUHAN

"Sgala sesuatu yang dikhususkan TUHAN adalah sangat kudus sama TUHAN"

Tra ada tebusan yang dibayarkan

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "trada yang akan membayar tebusan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Satu orang yang su de siapkan untuk dibinasakan

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "untuk orang yang TUHAN sudah khususkan untuk dibinasakan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Satu orang yang su de siapkan untuk dibinasakan

Mengapa seseorang akan dikhususkan untuk dibinasakan dapat dinyatakan secara jelas. AT: "untuk setiap orang yang TUHAN sudah tentukan harus mati karna de pu dosa" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Orang itu harus dibinasakan

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kam harus membawa orang itu pada kebinasaan" atau "kamu harus membunuh orang itu" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)