pmy_tn_l3/2co/09/12.md

1.5 KiB

Srahkan pelayanan ini

Di sini kata "pelayanan" menunjukkan ke Paulus dan de pu rekan-rekan dong bawa persembahan ke orang-orang percaya di Yerusalem. AT: "karna kitong su kasi pelayanan ini untuk orang-orang percaya di Yerusalem" (Liat:rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Tapi juga berkelimpahan dalam melakukan ucapan syukur kepada Allah

Paulus bicara tentang perbuatan pelayanan orang-orang percaya di Korintus seperti hal itu adalah cairan yang lebih banyak daripada wadah yang bisa dipegang. AT: "Itu juga menyebabkan banyak perbuataan-perbuatan yang mana orang-orang akan mengucap syukur kepada Allah" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Karna ko sedang diuji dan dibuktikan oleh pelayanan ini

Ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Karena pelayanan ini su diuji deng dibuktikan ke kam" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kam akan memuliakan Allah deng ketaatan ... deng ko pu kemurahan hati dalam memberi dong dan smua orang

Paulus bicara kalo orang-orang Korintus akan memuliakan Allah baik deng beriman kepada Yesus dan deng bermurah hati kasi ke orang-orang percaya yang lain yang sedang membutuhkan.

Dong pu pemberian yang tra terkatakan

"Dari dong pu pemberian, yang mana tra dapat digambarkan deng kata-kata." Bisa jadi arti lainnya adalah 1) kalo pemberian ini kasi tunjuk ke "anugerah yang paling besar" yang su Allah kasi ke orang-orang Korintus, yang su pimpin dong untuk jadi murah hati ato 2) kalo pemberian ini menunjuk ke Yesus Kristus, yang Allah kasi ke smua orang-orang percaya.