forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
990 B
Markdown
20 lines
990 B
Markdown
# Hanani seorang peliat
|
||
|
||
"Hanani" itu nama dari satu orang laki-laki. Liat bagemana artinya dalam [2 Tawarikh 16:7](../16/07.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Kluar ketemu de
|
||
|
||
Disini kata "de" arahkan ke Yosafat.
|
||
|
||
# Knapa ko tolong orang jahat? knapa ko kasihan orang yang benci TUHAN?
|
||
|
||
Pertanyaan itu harapkan jawaban negatif ntuk tunjukan bahwa seharusnya Yosafat tra boleh bantu Ahab. Arti lain: "Seharusnya kam tra boleh bantu orang jahat! Seharusnya dorang tra boleh kasihan orang yang benci TUHAN! (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Orang jahat
|
||
|
||
Itu arahkan ke orang jahat scara umum. Arti lain: "orang jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||
|
||
# Tuhan marah ke ko
|
||
|
||
Kata benda abstrak "amarah" dapat diartikan deng kata "marah". kata ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN marah ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|