pmy_tn_l3/mat/21/43.md

25 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Sa bilang ke ko
Ini kasi tekanan ke apa yang akan Yesus bilang sesudah itu.
# Ke kam
Diisini "kam" itu jamak. Yesus sedang bicara ke pemimpin-pemimpin agama dan orang-orang Yahudi secara umum. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Akan ambil Kerajaan Allah dari kamu dan kase ke orang-orang yang hasilkan buah itu
Disini "kerajaan Allah" tunjuk ke kuasa Allah sbagai raja. Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Nanti Allah nolak kam, orang-orang Yahudi, dan De nanti jadi raja atas bangsa lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Yang hasilkan buah itu
"Buah" itu metafora untuk "hasil". Terjemahan lain: "yang kase hasil yang baik" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Siapa jatuh keatas batu ini nanti picah menjadi keping-keping
Disini, "batu ini " sama deng batu yang disebut di Matius[ 21:42](./42.md). Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Siapa saja yang jatuh diatas batu itu nanti hancur menjadi keping-keping" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Ini merupakan sebuah hiperbola.
# Namun siapa saja yang ditindis batu ini akan hancur
Ini artinya sama deng kalimat seblumnya. Ini metafora yang berarti Kristus akan hakimi dan binasakan siapa saja yang balik lawan De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])