forked from lversaw/pmy_tn
16 lines
1.0 KiB
Markdown
16 lines
1.0 KiB
Markdown
# Orang yang terbaik di antara dong sperti duri, orang yang paling jujur di antara dong sperti pagar duri
|
||
|
||
Duri dan pagar duri trada guna dan rugikan buat dong yang sentuh de. Pemerintah dan hakim Israel tra bikin sesuatu yang baik dan hanya rugikan orang-orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# Yang paling jujur
|
||
|
||
"Menuju buat dong yang berusaha deng sungguh-sungguh untuk buat hal yang baik"
|
||
|
||
# Ini hari yang para pengintai bilang, kam pu hari hukuman
|
||
|
||
Mikha bicara tentang orang-orang Israel, jadi kata "kam" merujuk pada jamak (lebih dari satu). Kata "pengintai" itu ungkapan untuk nabi-nabi. Arti lain: "Dong pu Nabi-nabi su kasetau dong kalo TUHAN akan hukum dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Skarang dong bingung
|
||
|
||
Kata benda abstrak "bingung" dapat diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "Skarang itu waktunya dong tra tau apa yang sedang terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|