pmy_tn_l3/mic/07/04.md

16 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Orang yang terbaik di antara dong sperti duri, orang yang paling jujur di antara dong sperti pagar duri
Duri dan pagar duri trada guna dan rugikan buat dong yang sentuh de. Pemerintah dan hakim Israel tra bikin sesuatu yang baik dan hanya rugikan orang-orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Yang paling jujur
"Menuju buat dong yang berusaha deng sungguh-sungguh untuk buat hal yang baik"
# Ini hari yang para pengintai bilang, kam pu hari hukuman
Mikha bicara tentang orang-orang Israel, jadi kata "kam" merujuk pada jamak (lebih dari satu). Kata "pengintai" itu ungkapan untuk nabi-nabi. Arti lain: "Dong pu Nabi-nabi su kasetau dong kalo TUHAN akan hukum dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Skarang dong bingung
Kata benda abstrak "bingung" dapat diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "Skarang itu waktunya dong tra tau apa yang sedang terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])