pmy_tn_l3/2sa/01/25.md

943 B

Adoh sayang pahlawan-pahlawan su gugur dalam pertempuran.

Frasa ini dong ulang di ayat 27 yang kase tau kalo Israel pu pasukan yang kuat su mati. Terjemahan yang lain ialah: "Pahlawan yang su gugur di tempat perang.

Pahlawan

"Pahlawan" itu kata jamak yang kase tunjuk untuk Saul dan Yonatan, atau dua tentara israel. Dalam terjemahan lain: "Pahlawan yang berjuang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

Tlah gugur

Ini pilihan kata yang baik untuk kase tau satu orang yang "su mati" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

Yonatan dapat bunuh

Hal ini bisa di kase tau ke bentuk aktif. arti yang lain " Yonatan su mati di tempat perang" atau " Yonatan su dapa bunuh dari de pu musuh" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Diatas bukit yang tinggi

Daud lanjutkan de pu puji-pujian di atas gunung Gilboa sperti yang ada di 2 Samuel 1:21. (Liat: rc://*/ta/man/jit/figs-apostrophe)