pmy_tn_l3/jer/50/14.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown

# Berita umum
TUHAN suruh bangsa lain untuk serang Babel.
# Atur barisan sudah lawan Babel
TUHAN berfirman ke Babel pu musuh-musuh. Arti lain: “Kam, Babel pu musuh-musuh siapkan kam pu diri untuk serang de” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Atur barisan sudah
“Baris dalam formasi militer” atau “bikin barisan untuk berperang”
# Kam smua yang kase bengkok panah
Ini kase tunjuk ke tentara yang pake panah dan anak panah untuk berperang.
# Panahkan ke arah de
Yeremia de hanya pikir orang-orang yang tinggal di kota Babel deng kota itu sendiri, dan de kase contoh kota itu sperti seorang perempuan. Arti lain: “Panah sudah orang-orang yang ada di kota itu” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Jang sayang ko pu anak panah
Ungkapan ini kase tau skali supaya dong tembak anak panah smua ke dong. Arti lain: “tembak ko pu setiap anak panah ke dorang”.
# De su berdosa
Yeremia de hanya pikir orang-orang yang tinggal di kota Babel deng kota itu sendiri, dan de kase contoh kota itu sperti seorang perempuan. Arti lain: “penduduk kota” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])