pmy_tn_l3/isa/09/18.md

8 lines
820 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kejahatan itu membakar sperti sbuah api, yang memakan habis onak dan belukar berduri, dan membakar semak di hutan juga
Perbuatan jahat orang-orang dikatakan seolah-olah itu adalah api yang sangat merusak. Api ini bahkan membakar onak dan semak belukar berduri, tanaman yang tumbuh di tempat dimana orang-orang tidak lagi tinggali dan "semak di hutan" dimana tidak ada orang yang pernah tinggal disana, karena tempat ini sudah hancur tempat dimana dulunya orang tinggal (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Onak...belukar berduri
Kata "onak" dan "belukar berduri" menunjuk pada tanaman berduri yang tak berguna; ini bisa diterjemahkan dengan satu kata. Liat bageimana ini diterjemahkan dalam  [Yesaya 7:23](../07/23.md). Arti lain: "semak berduri" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])