pmy_tn_l3/luk/10/10.md

1.8 KiB

Orang-orang di sana tra sambut ko

"Kalo orang kota itu tolak ko"

Bahkan debu dari ko pu kota yang tempel di kitong pu kaki akan kitong kebas di depan ko

Ini adalah tindakan simbolis untuk tunjukan bawa dong tolak orang dari kota itu. AT: "sama sperti ko tolak kitong, kita sepenuhnya tolak ko. Kitong bahkan tolak debu dari ko pu kota yang lekat pada kitong pu kaki " (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

Kitong kebas

Sejak Yesus kirim orang-orang ini dalam kelompok dua orang, dua orang lah yang bicara ini. Jadi bahasanya akan punya bentuk jamak "kitong" yang akan dipake. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

Akan tetapi ingatlah ini: kerajaan Allah su dekat

Ungkapan "tapi ketahuilah ini" awali peringatan. Itu berarti "meski ko tolak kitong, itu tra rubah fakta kalo kerajaan Allah su dekat"

Kerajaan Allah su dekat

Kata benda abstrak "kerajaan" bisa di dibilang deng kata kerja "perintah" ato "berkuasa." Liat bagemana terjemahkan kalimat yang hampir sama dalam Lukas 10:8. AT: "Allah akan segra berkuasa dimana saja sbagai raja" ato "bukti kalo Allah memerintah disekitar ko" (Liat:rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Sa bilang sama ko

Yesus bilang ini sama 70 orang yang De utus. De bilang ini tuk kase tunjuk kalo De mau bicara sesuatu yang sangat penting.

Hari penghakiman

Para murid dong akan mengerti kalo ini kase tunjuk sama waktu penghakiman akhir dari orang berdosa. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Akan lebih ringan tuk Sodom dari pada untuk kota itu

"Allah tra akan menghakimi Sodom sama deng de menghakimi kota itu" AT: "Allah akan menghakimi orang dari kota itu lebih sungguh dari pada De menghakimi orang dari Sodom" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)