pmy_tn_l3/deu/33/27.md

20 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Allah yang kekal adalah ko pu tempat perlindungan
Kata benda abstrak "perlindungan," yang memiliki arti sbuah perlindungan atau tempat yang aman dari bahaya, dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Allah yang kekal akan melindungi De pu umat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Di bawahnya adalah lengan yang kekal
Kata "lengan yang kekal" merupakan suatu metafora bagi janji TUHAN untuk melindungi De umat slamanya. Terjemahan lain: "de akan menopang dan memelihara De pu umat slamanya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# De mengusir ...bilang
Musa bilang untuk masa depan seakan-akan hal itu masa lalu untuk menekankan apa yang de katakan akan terjadi/ terkabul. Dimana "de akan mengusir ... de akan berkata". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
# Dari de pu hadapan...Hancurkanlah
Musa berkata kepada orang-orang Israel seolah-olah dong seorang laki-laki, sehingga kata "ko" dan perintah "menghancurkan/ hancur" disini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Dan bilang, Hancurkanlah
Kalau kutipan langsung ini tra sesuai dalam ko pu bahasa, ko dapat merubahnya jadi kutipan tra langsung. Terjemahan lain: "de akan memerintahkan ko untuk menghancurkan Dong!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])