forked from lversaw/pmy_tn
32 lines
1.4 KiB
Markdown
32 lines
1.4 KiB
Markdown
# pernyataan yang ada hubungannya:
|
||
|
||
Musa melanjutkan menjelaskan apa yang harus dilakukan orang jika dugaan situasi yang dia mulai menjelaskanya dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi.
|
||
|
||
# Di hadapan TUHAN
|
||
|
||
"Di hadirat TUHAN"
|
||
|
||
# Korban sajian kecemburuan
|
||
|
||
Lihat bagemana Anda menerjemahkan ungkapan ini dalam [Bilangan 5:15](./15.md).
|
||
|
||
# Trada laki-laki lain yang sama ko
|
||
|
||
Ini adalah bahasa penghalus. Terjemahan lain: "trada laki-laki lain yang pernah berhubungan badan denganko" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
||
# Kalo kam tra tersesat
|
||
|
||
Kata "tersesat" adalah sebuah ungkapan yang berarti "menjadi tidak setia." Terjemahan lain: "Jika kam tra setia dengan ko pu suami" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Dan melakukan kenajisan
|
||
|
||
"Dengan melakukan kenajisan." Ungkapan ini mengacu kepada tindakan melakukan perzinahan.
|
||
|
||
# Kam akan terlepas dari air kepahitan
|
||
|
||
Ungkapan "terlepas" dari sesuatu berarti tidak dirugikan oleh itu. Terjemahan lain: "air kepahitan tidak akan merugikan kamu, walaupun itu mampu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Air kepahitan yang datangkan kutuk
|
||
|
||
Di sini air kepahitan digambarkan sperti membawa kutukan. Ini berarti ketika seorang perempuan meminum air itu, itu menyebabkan de tra bisa melahirkan anak, jika de salah. Terjemahan lain: "air kepahitan bisa menjadi sebuah kutukan bagimu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]
|