pmy_tn_l3/jud/01/12.md

45 lines
2.7 KiB
Markdown

# Pernyataan yang ada hubungannya:
Yudas pake satu susunan dari gambaran untuk jelaskan orang yang tra beriman. De kase tau ke orang-orang percaya bagemana cara untuk mengenal orang ini pas ada di antara dong.
# Inilah satu-satunya
Kata "ini" tertuju sama"orang tra pu iman" dari [Yudas 1:4](./03.md).
# Karang tersembunyi
Karang itu batu besar yang dekat sekali deng permukaan air di laut. Karna pelaut tra bisa lihat dong, karang ini berbahaya sekali. Kapal-kapal bisa deng mudah dapat kase hancur kalo dong tabrak batu karang ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Pohon-pohon yang tra berbuah pada de pu musimnya
Mungkin berarti kalo orang ini seperti 1) pohon-pohon di mana orang-orang berharap untuk panen buah, tapi dong tra pu buah, ato 2) pohon-pohon yang tra akan pernah hasilakan buah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Buah
Ini ungkapan tentang sbuah kehidupan yang kase snang Allah dan bantu orang lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Mati dua kali, dan dicabut seakar-akarnya.
Pohon yang de akar su tacabut itu sebuah gambaran kematian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dan dicabut sampe ke akar-akarnya
Sperti pohon-pohon yang su dapat ditarik dari tanah deng de akar-akar, orang yang tra beriman su dipisahkan dari Allah, yang merupakan sumber kehidupan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Gelombang laut yang ganas
Sperti gelombang laut yang dihantam oleh angin yang keras, begitulah orang yang tra beriman deng mudah skali berpindah ke banyak arah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# kluarkan dong keinginan sendri sperti busa
Sperti angin yang bikin gelombang liar untuk aduk busa kotor sehingga orang ini, melalui ajaran dan perbuatannya yang salah, kase malu dong diri sendiri. Arti lain: "dan hanya sebagai gelombang bawa naik busa dan kotoran, orang ini mengotori orang lain deng dorang rasa malu " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dong sperti bintang-bintang yang mengembara
Dong yang pelajari tentang bintang di zaman kuno perhatikan kalo apa yang dong sebut planet tra bergerak sperti yang bintang-bintang bikin. Arti lain: "Dong sperti bintang-bintang yang bergerak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Untuk de kegelapan yang pekat yang su disediakan slamanya
Di sini "kegelapan" itu sebuah gambaran tentang tempat kematian ato neraka. Di sini "kegelapan yang pekat" itu ungkapan yang berarti "gelap sekali." Kalimat ini "sudah dipesan" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dan Allah akan taruh dong ke dalam kesuraman dan kegelapan dari neraka selama-lamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])