forked from lversaw/pmy_tn
827 B
827 B
Pernyataan yang ada hubungannya:
Hal ini menyambung pada daftar penjaga-penjaga gerbang yang dimulai dari 1 Tawarikh 26:1.
Meselemya ... Zakharia ...
Liat bagemana laki-laki pu nama-nama diartikan dalam 1 Tawarikh 9:21. (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
Yediael ... Zebaja ... Yatniel
Hal-hal ini nama-nama dari laki-laki (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
Yang kedua ... Yang ketiga ... Yang keempat
Hal ini menunjukan yang mana anak laki-laki dilahirkan. Kalo hal ini lebih alami/lebih baik dalam kam pu bahasa sendiri, ko bisa bilang "berikutnya" untuk stiap anak laki-laki. Kata "anak laki-laki" bisa dimengerti di sini. TA: "Anak kedua ... Anak ketiga ... Anak keempat" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])