pmy_tn_l3/act/04/23.md

42 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berita Umum:
Berbicara bersama, orang-orang ambil dari Mazmur Daud dari Perjanjian Lama.
# Berita Umum:
Kata "dong" ditujukan pada sluruh orang percaya, tapi tra untuk Petrus dan Yohanes.
# Dong datang ke orang-orang
Frasa "orang-orang dong" ditujukan pada sluruh orang percaya. T: "Pigi ke orang-orang percaya"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Dong bersorak bersama-sama kepada Allah
"Bersorak" disini adalah sbuah kata dari "besarkan dong pu suara " AT: "Dong besarkan dong pu suara saat dong bicara sama Allah"
" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Kam bicara oleh Roh kudus lewat mulut seorang pelayan, Daud kitong pu bapa
Hal ini artinya kalo Roh Kudus minta Daud untuk bicara atau tuliskan apa yang Allah bilang.
# Melalui Sa pu hamba Daud pu mulut, kitong pu bapa
Kata "mulut" ditujukan  pada kata-kata Daud saat bicara atau tafsirkan. AT: "Deng pelayan kam pu kata-kata, Daud kitong pu bapa " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Daud kitong pu bapa
Disini "bapa" dituju pada "leluhur"
# Mengapa bangsa-bangsa kafir ini, dan orang-orang ini membayangkan sesuatu yang tra perlu?
Ini adalah sbuah pertanyaan gaya yang tekankan tentang "melawan Allah". AT: "Bangsa kafir ini tra bole marah, dan orang-orang tra boleh bayangkan sesuatu yang tra perlu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Orang-orang bayangkan sesuatu yang tra perlu
"Tra perlu" termasuk rencana-rencana untuk melawan Allah. AT: "Orang-orang membayangkan sesuatu untuk melawan Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Orang-orang
"Sekumpulan orang" atau "Kelompok"