forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
|
|
|
Murid-murid masih tra mengerti apa yang Yesus bilang ke ahli taurat, orang Farisi dan orang banyak. Yesus menjelaskan arti sepenuhnya kepada dong.
|
|
|
|
# Sekarang
|
|
|
|
Kata ini digunakan disini untuk menandai alur cerita utama. Yesus sekarang pigi dari kerumuunan orang, di rumahnya bersama Sa pu murid-murid.
|
|
|
|
# Apa kam juga masih tra paham?
|
|
|
|
Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memperlihatkan kekecewaannya bahwa dong masih belum paham. Hal ini dapat dilihat sebage pernyataan. AT: "Setelah apa yang Sa katakan dan lakukan, Sa tra menyangka kam tra mengerti." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Tra masuk ke dalam de pu hati
|
|
|
|
"Hati" disini adalah metonim untuk "pikiran dan tujuan." AT: "Itu tra berpengaruh bagemana dong berpikir atau tujuannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Tra kam lihat kah apa yang masuk... Kakus?
|
|
|
|
Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada Sa pu murid-murid sesuatu yang dong suda tau. Itu dapat dinyatakan sebage pernyataan. AT: "Apapun yang masuk...jamban." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Karna itu
|
|
|
|
Disini "itu" ditujukan untuk apa yang didalam seseorang; apa yang dong makan.
|
|
|
|
# Semua makanan halal
|
|
|
|
Hal itu membantu untuk menjelaskan secara jelas apa yang dimaksud kalimat ini. AT: "Semua makanan halal, berarti orang-orang bisa makan makanan tanpa Allah mempertimbangkan makanan kotor/najis"
|
|
|