pmy_tn_l3/gen/16/13.md

17 lines
994 B
Markdown

# TUHAN yang bicara ke dia
"TUHAN, karna De bicara ke dia"
# Apakah sa benar-benar harus melanjutkan untuk lihat, sa?
Hagar pake pertanyaan retorik ini untuk kase tahu pu rasa kagum bahwa de masih hidup, meski de su lihat Allah. Orang-orang kira jika dong ketemu Allah, dong akan mati. Pada bagian ini melihat mewakili tentang kehidupan. AT: "Sa terkejut bahwa sa masih hidup, ...sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Maka dari itu sumur itu dinamai Lahai-roi
Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki bahwa "Lahai-Roi" berarti "sumur kehidupan di mana seseorang su lihat sa.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Lihat, ini di antara Kadesh dan Bered
Kata "melihat" di sini menarik perhatian pada kenyataan bahwa sumur itu adalah sbuah tempat di mana penulis dan pembaca su tahu tempat itu. AT: "Pada kenyataannya, ini di antara Kadesh dan Bered" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])