forked from lversaw/pmy_tn
16 lines
948 B
Markdown
16 lines
948 B
Markdown
# Majulah dan perangi para imam itu, dan paranglah para imam itu
|
|
|
|
Di sini "maju" brarti berbalik atau pigi dari raja. Liat bagemana kam artikan ini dalam arti lain: "Maju dan bunuhlah para imam pigi dan serang" atau "Bunuh imam itu paranglah para imam itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Dong orang, Edom maju dan bunuh dong deng parang
|
|
|
|
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Dong sendiri yang bunuh para imam atau 2) Kata "Dong" adalah sbuah gaya bahasa untuk Dong dan orang yang pigi bersamanya. Arti lain: "Dong orang Edomite dan laki-laki itu maju dan parang dong bunuh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Dong orang Edom
|
|
|
|
Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Liat bagemana kam artikan ini dalam (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Delapan puluh lima orang
|
|
|
|
"85 orang" atau "85 imam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|