1.5 KiB
Berita Umum:
Ini adalah bagian dari Yerusalem yang digambarkan sbagai perempuan yang bicara tentang de pu diri sendiri.(Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
Perhatikanlah, ya TUHAN, karna sa dalam kesesakan.
Yerusalem melanjutkan perkataan tentang dirinya seolah-olah de seorang perempuan, tapi skarang bicara langsung pada TUHAN (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
Sa pu batin gelisah
Kata "gelisah" berarti bergerak deng kasar, sperti gerakan berputar pada umumnya. Ini tra berarti pada arti batin yang gelisah sesungguhnya, tetapi menjelaskan bagaimana seorang perempuan menggambarkan Yerusalem. AT<a href="n: " b"="">: "bagian dalam tubuhku sakit" atau "perutku terasa sakit" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Sa pu hati <a href="n: " b"="">bergejolak di dalam sa pu diri
<a href="n: " b"="">Di sini perempuan, yang digambarkan sebagai Yerusalem, tertuju pada "de pu hati" dan jelaskan de pu perasaan. AT: "sa patah hati" atau "sa sangat sedih" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
<a href="n: " b"="">Di jalan pedang membunuh
<a href="n: " b"="">"Pedang" tertuju pada musuh. AT: "musuh bunuh ibu dari anak-anak" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Di <a href="n: " b"="">rumah macam rasa ada kematian
<a href="n: " b"="">Beberapa kemungkinan arti: 1) "didalam rumah, semua orang mati" atau 2) "dan di dalam rumah orang mati disimpan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)