1.4 KiB
Berita Umum:
Dalam ayat 33-40 ada permainan kata "beban". Kadang-kadang berarti "pesan" dan pada kesempatan lain berarti "benda berat yang dipikul". Permainan kata ini harus tong teruskan kalo mungkin.
Pernyataan yang ada hubungannya:
TUHAN trus kirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang su dimulai dari Yeremia 23:9 dan berakhir pada Yeremia 23:40.
Tanya ke ko ... ko harus jawab
Dua kata "ko" dan "ko" adalah kata ganti tunggal dan merujuk pada Yeremia. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
Apakah beban TUHAN?
Di sini "beban" berarti pesan atau nubuat dari TUHAN.
Kamulah bebanNya dan Aku akan membuangmu
Dua contoh "kamu" dan "mu" adalah jamak dan ditujukan pada nabi-nabi dan imam-imam palsu. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
Ko de pu beban
Di sini "beban" berarti benda yang berat. Ini menggambarkan suatu hal yang mengganggu TUHAN dan De tra mau lagi membiarkannya. Arti lain: "Ko adalah beban yang Sa bosan tanggung akan ". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Firman TUHAN
TUHAN cerita tentang De pu diri dengan nama untuk memastikan apa yang De nyatakan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam Yeremia 1:8. Arti lain: "ini adalah pernyataan TUHAN" atau "inilah yang Sa, TUHAN, kase liat". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)