pmy_tn_l3/mal/02/14.md

1.3 KiB

Kenapa

Pemikiran secara keseluruhannya, sperti dalam Maleakhi 2:13, itu "Mengapa de tra berpaling ke persembahan ato terima deng kemurahan dari tong pu tangan?" Beberapa penerjemah mungkin putuskan untuk kase semua hasil pemikiran ini dalam dong pu versi. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Sa pu istri pu masa muda

"Perempuan yang kam nikahi waktu kam masih muda"

TUHAN su jadi saksi antara ko dan ko pu istri masa muda

Pernyataan ini kase anggapan kalo perempuan itu masih hidup. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

Saksi antara ko dan ko pu istri masa muda

Saksi diantara dua orang yang bikin perjanjian dibilang seolah-olah berdiri di antara dorang untuk bersaksi tentang apa yang dong su stuju, dibuat kalo timbul masalah antara dong dua. Kalimat ini juga dimaksudkan untuk kase ingat orang-orang kalo TUHAN akan hukum orang Israel yang langgar perjanjian pernikahan. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/writing-background]]))

De ko pu teman hidup dan ko pu istri berdasarkan perjanjian

Pernyataan ini kase arti kalo banyak orang Israel su kase cerai dong pu istri. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

Menurut perjanjian

"Menurut perjanjian pernikahan yang kam setuju"