forked from lversaw/pmy_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# Datang ke de bapa
|
||
|
||
Sampekan ini berarti de sadar apa benar, dan de sadar de su buat salah besar. AT: "situasinya dipahami deng jelas" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Sangat banyak makanan yang sa bapa disiapkan untuk de pu pekerja-pekerja
|
||
|
||
Ini adalah seruan, dan bukan pertanyaan. AT: "sa bapa pu orang-orang kerja pu makanan saja cukup untuk dong makan"
|
||
|
||
# Kelaparan
|
||
|
||
Ini mungkin tra berlebihan. Anak bungsu itu mungkin sedang kelaparan
|
||
|
||
# Sa su berdosa terhadap surga
|
||
|
||
Orang-orang Yahudi kadang-kadang menghindari berkata "Allah" dan kata "surga". AT: "Sa su berdosa terhadap Allah" ( Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Sa tra lagi layak dipanggil ko pu anak
|
||
|
||
"Sa tra layak lagi dipanggil ko pu anak." Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Sa tra layak untuk disebut ko pu anak lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Lebih baik buat sa jadi ko pu orang kerja
|
||
|
||
"Buat sa jadi ko pu orang kerja" ato "pekerjakan sa dan sa akan jadi salah satu ko pu pekerja." Ini adalah permintaan, bukan perintah. Mungkin biasa membantu kalo atau tambah kata "tolong" di dalam UDB.
|
||
|