2.1 KiB
Pernyataan yang ada hubungan:
Petrus kase selesai de pu kata-kata sama orang-orang percaya yang di mulai dari Kisah Para Rasul 1:16
Berita Umum:
Kata "kita" menuju pada para rasul dan tra termasuk orang yang dengar Petrus bicara. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
Ini perlu, oleh karna itu
Sama sperti apa yang de kutip dari Kitap suci,dan apa yang Yudas su buat,Petrus kase tau apa yang harus dong bikin.
Satu orang dari dong yang slalu sama-sama deng kitong ...Harus jadi saksi atas De pu kebangkitan sama-sama kitong
Petrus de daftar nama yang pas deng kriteria untuk ganti Yudas jadi rasul
Tuhan Yesus masuk dan kluar di antara kitong
Masuk dan kluar di antara orang-orang adalah satu kata yang secara terbuka jadi bagian dari kelompok. AT: "Tuhan Yesus De tinggal di tengah kitong' (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Mulai dari Yohanes de pu baptisan
kata benda "baptisan" dapat diterjemahkan jadi kata kerja. Arti-arti yang yang mungkin 1) "mulai dari saat Yohanes baptis Yesus" ato 2) "mulai dari saat Yohanes baptis orang-orang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Sampe hari saat De dapa angkat dari antara kitong
Ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sampe pada hari saat Yesus de kase tinggal kitong dan naik ke surga' ato "sampe hari saat Tuhan angkat De dari kitong'' (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Dong usulkan dua orang
Kata "dong" tertuju sama smua orang percaya yang datang. AT: "dorang usulkan dua orang yang penuhi syarat yang Petrus kasi'' (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Yusuf yang disebut Barsabas yang juga dapa panggil Yustus
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Yusuf, yang orang-orang biasa panggil Barsabas dan Yustus" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])