forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# Kumpulan orang banyak
|
||
|
||
"Kumpulan yang besar".
|
||
|
||
# Banyak kumpulan orang, dan perempuan
|
||
|
||
Perempuan-perempuan termasuk didalam kumpulan itu, dan dong tra pisah dari kumpulan itu.
|
||
|
||
# De menangis
|
||
|
||
"Yesus menangis".
|
||
|
||
# Ikut Yesus
|
||
|
||
Ini bukan berarti kalo dong adalah Yesus pu murid-murid. Artinya dong jalan dibelakang De.
|
||
|
||
# Liat dong
|
||
|
||
Hal ini bahwa Yesus balik de pu muka kepada perempuan-perempuan itu dan lihat dong scara langsung.
|
||
|
||
# Putri-putri Yerusalem
|
||
|
||
Kata "putri" dari satu kota pu arti kalo dong adalah perempuan dari kota itu. Kalimat ini pu arti tra kasar. Ini merupakan bentuk biasa untuk kase tunjuk pada kumpulan perempuan dari satu daerah tertentu. AT: "Hai kalian perempuan-perempuan dari Yerusalem".
|
||
|
||
# Jang menangis Sa, tapi menangis kam diri dan kam pu anak-anak
|
||
|
||
Ini adalah kalimat dari apa yang su terjadi sama orang tersebut. AT: "jang menangis Sa karna hal-hal tra baek yang su terjadi, tapi menangis karna hal-hal yang lebih tra baek akan terjadi buat kam dan kam pu anak-anak" atau "kam menangis karna hal tra baek terjadi buat Sa, tapi kam akan lebih menangis lagi waktu hal yang lebih tra baek terjadi pada kam dan kam pu anak-anak: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|