forked from lversaw/pmy_tn
33 lines
1.7 KiB
Markdown
33 lines
1.7 KiB
Markdown
# Setelah tiga hari
|
||
|
||
Kata "ketiga" merupakan kata yang menunjukkan urutan angka. Terjemahan lainnya: "Setelah hari kedua" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
||
# Buat hal ini, dan sa akan kase biar kam hidup
|
||
|
||
Makna dari kalimat ini dapat dituliskan dengan jelas. Terjemahan lainnya: "Jika kam lakukan apa yang sa printahkan, maka sa akan kase biar kamhidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# Takut akan Allah
|
||
|
||
Hal ini bermakna sikap yang dengan bersungguh-sungguh hormati Allah dan tunjukkannya dengan patuhi pada Tuhan pu perintah-perintah
|
||
|
||
# Seorang dari antara ko dapat tinggal di dalam penjara
|
||
|
||
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Tinggalkan salah satu dari antara ko pu saudara-saudara dalam penjara ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Dan yang lain dapat pigi
|
||
|
||
"Yang lain" disini bermakna jamak dan mengarah pada semua saudara-saudara Yusuf yang tra akan tinggal dalam penjara. Terjemahan lainnya: "Yang lainnya dapat pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Dan bawa gandum kembali sama ko pu keluarga.
|
||
|
||
Kata "rumah-rumah" diisini bermakna keluarga. Terjemahan lainnya"bawa pulang gandum untuk tolong ko pu keluarga karna kelaparan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Maka, sa akan tau bahwa kam akan bilang hal yang benar
|
||
|
||
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "sehingga aku tahu bahwa apa yang kam katakan adalah benar adanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Kam tra akan mati
|
||
|
||
Hal ini menyatakan bahwa tentara-tentara Yusuf akan menghukum mati de pu saudara-saudara jika dong tipu (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|