forked from lversaw/pmy_tn
28 lines
1.6 KiB
Markdown
28 lines
1.6 KiB
Markdown
# Dong akan telan ko pu hasil panen dan ko pu makanan
|
||
|
||
Kemungkinan arti adalah 1) hasil panen dan makanan untuk anak-anak akan dong makan habis. Arti lain: "Jadi hasil panen dan makanan untuk ko pu anak-anak akan makan" ato 2)dong pu panen, anak-anak, dan makanan akan habis smua. Ungkapan anak-anak akan "dilahap" menjadi gambaran bahwa akan terbunuh. Terjemahan lain: "Jadi hasil panen dan ko pu makanan akan dimakan, ko pu anak-anak akan terbunuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Akan makan ko pu hasil panen
|
||
|
||
Ini dapat diartikan dalam kalimat aktif. Arti lain: "Jadi pasukan bangsa itu akan makan makanan yang kam harap untuk dipanen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Ko pu anak-anak laki-laki dan ko pu anak-anak perempuan, dan ko pu makanan
|
||
|
||
Kemungkinan arti adalah 1) musuh akan makan makanan yang ko pu anak-anak mau makan, ko pu anak-anak laki-laki dan ko pu anak-anak perempuan, ato 2) musuh akan kase hancur ko pu anak-anak laki-laki dan ko pu anak-anak perempuan dan makan makanan itu.
|
||
|
||
# Dong akan makan
|
||
|
||
Kata "dong" ditujukan pada pasukan dari bangsa itu.
|
||
|
||
# Dong akan kase hancur ko pu kota-kota yang berkubu
|
||
|
||
Pedang adalah sbuah penggambaran untuk smua senjata yang berbeda yang dipake oleh orang-orang dalam peperangan. Arti lain: "Dong akan pake senjata untuk rebut kota-kota yang kam percaya dapat lindungi kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# Ko pu kota-kota yang berkubu
|
||
|
||
Kota-kota berkubu pu tembok yang kelilingi dong untuk lindungi orang-orang yang ada di dalam dari dong pu musuh yang ada di luar.
|
||
|
||
# Yang kam percayai
|
||
|
||
"Yang kam pikir cukup kuat untuk jaga kam tetap aman".
|