pmy_tn_l3/dan/05/19.md

1.3 KiB

Sgala suku, bangsa, dan bahasa

Kalimat ini pake kata "sgala" sbagai kata yang wakili jumlah yang banyak. Arti lain: "Orang yang banyak dari segala bangsa dan bahasa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Suku, bangsa, dan bahasa

Di sini kata "bangsa-bangsa" dan "bahasa-bahasa" wakili orang-orang dari bangsa yang beda-beda yang bicara deng bahasa yang beda. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam Daniel 3:4. Arti lain: "Orang-orang dari bangsa yang berbeda yang bicara deng bahasa yang beda" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Takut dan gentar sama de

Pada dasarnya kata-kata ini punya makna yang sama dan tekankan perasaan ketakutan. Arti lain: "Kam sangat takut sama de" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

De bunuh sapa saja yang dikehendaki de

Ungkapan ini tra berarti raja Nebukadnezar sendiri yang lakukan pembunuhan, tapi orang-orang yang de perintahkan. Arti lain: "Nebukadnezar printahkan de pu tentara untuk bunuh orang yang ingin de bunuh" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

De kase biar hidup sapa saja yang de dikehendaki

"De tinggikan orang-orang yang de kehendaki"

Dikehendaki ... berharap

Kata-kata ini punyai makna yang sama.

De kase rendah sapa yang dikehendaki

"Dekase rendah orang-orang yang yang de kehendaki"