pmy_tn_l3/rom/14/14.md

1.4 KiB

Sa tau dan su diyakinkan dalam Tuhan Yesus

Di sini kata "Tau" Dan "su diyakinkan" pu arti yang sama; Paulus de pake itu untuk menekankan de pu kepastian. AT: "Sa percaya karna sa pu hubungan deng Tuhan Yesus" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

Trada satu pun yang najis dari hal itu sendiri

Anda bisa artikan ini dalam bentuk positif. AT: "sgala sesuatu deng sendirinya bersih" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

Bagi de pu diri

"Sifat alami" Atau "sebagemana adanya"

Bagi orang yang anggap bawa sgala sesuatu adalah najis, maka hal itu najis bagi de pu diri

Paulus bilang bawa seseorang harus jauh dari sgala sesuatu yang dong pikir najis. Anda bisa membuat ini secara tegas dalam terjemahanmu. AT: "Tetapi jika seseorang berpikir tentang sesuatu yang najis, maka orang itu najis dan de harus menjauh dari itu" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

jika hati ko pu sodara terluka karna sesuatu yang ko makan

"Jika ko menyakiti iman sesama orang percaya oleh karna makanan." Disini kata "Ko" mengarah ke orang yang kuat dalam iman dan "sodara" mengarah ke orang yang lemah dalam iman.

Sodara-sodara

Ini berarti sesama orang Kristen, laki-laki dan perempuan.

Ko tra lagi berjalan dalam kasih

Paulus de bicara tentang sifat dari orang beriman seakan-akan itu sebuah jalan. AT: "trus ko su tra tunjukan lagi kasih" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)