pmy_tn_l3/2sa/06/12.md

20 lines
799 B
Markdown

# Skarang
Kata ini memulai suatu bagian crita yang baru.
# Raja Daud kastau
ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang kastau Raja Daud" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Rumah Obed Edom
kata "rumah" disini gambarkan satu keluarga. Terjemahan lain: "Obed Edom dan de pu keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Membawa naik tabut perjanjian Allah
Yerusalem merupakan tempat yang lebih tinggi dari tempat-tempat lain yang ada di Israel, jadi hal itu biasa bagi orang-orang Israel untuk bilan naik ke Yerusalem dan turun dari sana. Terjemahan lain: "kas pinda tabut perjanjian Allah" atau "ambil tabut perjanjian Allah"
# Bawa naik
Kata "bawa" dapa artikan sbagai "ambil." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])