forked from lversaw/pmy_tn
24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
# 600.000 orang
|
|
|
|
"Enam ratus ribu orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# Akankah kitong potong ternak dan kawanan domba untuk kas puas dorang ? Akankah kitong tangkap sluruh ikan di laut untuk kas puas dorang ?
|
|
|
|
Musa gunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk bicara de ragu bahwa ada daging yang cukup untuk bri makan sluruh umat. AT: "Torang akan potong smua ternak, kawanan domba, dan tangkap sluruh ikan di laut untuk kas puas dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Kawanan ternak dan domba
|
|
|
|
Dua kata ini pada dasarnya mengandung makna yang sama. keduanya tekankan jumlah yang sangat besar dari hewan-hewan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Sluruh ikan di laut
|
|
|
|
Kata "sluruh" adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan untuk menunjukkan dalam jumlah yang tra tentu untuk menyediakan makanan bagi sluruh umat Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Untuk kas puas dorang
|
|
|
|
"Untuk puaskan ketiga dorang rasa lapar "
|
|
|
|
# Apakah tanganTuhan pendek?
|
|
|
|
D isini kata "tangan" menunjukkan kuasa Allah. Allah gunakan pertanyaan ini untuk tegur Musa atas apa yang de pikirkan bahwa Allah tra memiliki kuasa untuk menyediakan cukup daging bagi umat. AT: "Apakah kam berpikir Sa tra punya kuasa cukup untuk lakukan ini?" atau "Kam harus tau bahwa Sa sangat berkuasa untuk lakukan ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|