pmy_tn_l3/jer/02/03.md

1.1 KiB

Buah pertama dari de pu panen

Allah bicara tentang Israel seolah-olah dong itu persembahan khusus buat TUHAN. Terjemahan lain: "seperti buah pertama dari De pu panen" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Smua yang makan dari buah pertama jadi bersalah

TUHAN bicara tentang dong yang serang Israel seolah-olah dong makan persembahan yang dipisahkan dari TUHAN. Terjemahan lain: "Smua orang yang serang Israel akan dinyatakan salah seperti orang yang makan dari buah pertama dari de pu panen" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kesusahan timpa dong

Kalimat "timpa dong" gambarkan yang terjadi pada dong. Terjemahan lain: "kemalangan jadi ke dong" atau "Sa buat hal-hal buruk terjadi ke dong" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ini adalah firman TUHAN

TUHAN bicara tentang De pu diri deng nama buat nyatakan kepastian dari apa yang De nyatakan. Lihat bageimana ini diterjemahan di Yeremia 1:8. Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN yang su nyatakan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)