pmy_tn_l3/mrk/10/13.md

1.6 KiB

Pernyataan yang ada hubungannya:

Ketika murid-murid tegur orang karna bawa dong pu anak kecil ke Yesus, De berkati anak-anak dan ingatkan para murid kalo manusia harus rendah hati seperti anak-anak untuk masuk ke dalam kerajaan surga

Lalu dong bawa

"Lalu dong bawa" ini adalah kejadian berikutnya dalam cerita (Liat:rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

De sentuh (berkati) dong

Ini berarti bahwa Yesus akan sentuh dong deng De pu tangan dan berkati dorang. AT: "De mungkin sentuh dorang deng De pu tangan dan berkati dong" (Liat rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Dong dapat tegur

"Menegur orang"

Yesus sadari itu

Kata "itu" mengacu ke para murid jang tegur orang yang bawa dong pu anak ke Yesus

Sangat tra senang

"Jadi marah"

Biarkanlah anak-anak kecil itu datang ke Sa, dan jang larang dong

Dua kalimat ini pu arti yang mirip, diulang dan ditegaskan. Dalam beberapa bahasa ini lebih lazim untuk ditegaskan deng cara lain. AT: "pastikan bahwa biarkan anak-anak kecil itu datang ke Sa"rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Jang larang

Ini adalah dua kata negatif. Dalam beberapa bahasa ini lebih lazim untuk gunakan pernyataan positif. AT: "bolehkan" (Liat rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

Karna kerajaan Allah adalah milik De dan sama sperti dong

Kerajaan jadi milik semua orang dan anak-anak inilah yang digambarkan memiliki kerajaan Allah termasuk dong. AT: "kerajaan Allah termasuk orang yang sama sperti anak-anak dong" ato "karna hanya orang sperti dong yang adalah anggota kerajaan Allah" (Liat:rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)