forked from lversaw/pmy_tn
12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
# Mengapa sa keluar dari rahim untuk liat kesusaan,kesedian dan rasa malu?
|
|
|
|
Yeremia pake pertanyaan yang tra perlu jawaban untuk mengeluh kalo tra ada alasan yang pasti bagi de untuk dilahirkan. Ini bisa ditartikan sbagai sbuah kalimat. Arti lain: "Tra ada alasan untuk sa dilahirkan hanya untuk liat kesusahan dan kesakitan, rasa malu" (Liat: pertanyaan yang tra perlu jawaban untuk mengeluh kalo trada alasan yang pasti bagi de untuk dilahirkan. Ini bisa diartikan sebagai sbuah kalimat. Arti lain: "Trada alasan untuk sa dilahirkan hanya untuk liat kesusahan, kesakitan dan rasa malu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Untuk liat kesusaan dan kesedian
|
|
|
|
Kata "kesusaan" dan "kesedian" pada dasarnya punya arti yang sama dan tekankan berat dan kerasnya menderita. Arti lain: "untuk alami begitu banyak penderitaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Sa pu hari-hari berakhir dalam rasa malu
|
|
|
|
Di sini kata "hari-hari" mewakili seluruh hari-hari dari kehidupan Yeremia. Arti lain: "sa pu hidup penuh deng hal-hal yang memalukan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|