forked from lversaw/pmy_tn
41 lines
1.6 KiB
Markdown
41 lines
1.6 KiB
Markdown
# Kastau Ke smua:
|
|
|
|
Allah kembali bicara dengan Abraham.
|
|
|
|
# Stiap bayi laki-laki
|
|
|
|
"Stiap anak kecil yang baru lahir laki-laki"
|
|
|
|
# De smua sa pu generasi
|
|
|
|
"Dalam stiap generasi"
|
|
|
|
# Dia yang dibeli deng uang
|
|
|
|
Ini menunjuk kepada pelayan-pelayan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stiap laki-laki yang ko beli" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Sa pu janji akan brada di dalam sa pu daging
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus tandai sa pu perjanjian ke dalam ko pu daging" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Sbagai sbuah janjian yang kekal
|
|
|
|
"Sbagai sbuah janji yang kekal." Karna itu ditandai dalam daging, tra ada yang bisa dengan mudah menghapus itu.
|
|
|
|
# Laki-laki yang yang tra disunat
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif, dan ko dapat tinggalkan kata-kata yang akan memberikan makna yang salah dalam ko pu bahasa. AT: "Laki-laki yang blum di sunat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Laki-laki yang yang tra disunat ... de pu kulit khatan akan putus dari de pu bangsa
|
|
|
|
Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "Sa akan putuskan laki-laki yang tra sunat ... kulit khatan dari de pu orang-orang," atau 2) "Sa ingin ko harus putuskan laki-laki yang tra sunat ... kulit khatan dari de pu bangsa."
|
|
|
|
# Terputus dari de pu bangsa
|
|
|
|
Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "dibunuh," atau 2) "diutus kluar dari perkumpulan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# De tlah langgar Sa pu perjanjian
|
|
|
|
"De belum mematuhi peraturan-peraturan dari Sa pu perjanjian." Ini adalah alasan yang membuat dia terputus dari de pu bangsa.
|
|
|