pmy_tn_l3/gen/17/09.md

33 lines
1.5 KiB
Markdown

# Sperti untuk kam
Allah menggunakan ungkapan ini untuk sampekan apa yang Abram harus lakukan sbagai bagian dari perjanjian Allah dengan de.
# Menaati Sa pu janji
"Mengamati Sa pu perjanjian", atau "Menghormati Sa pu perjanjian," atau "Mematuhi Sa pu perjanjian."
# Inilah Sa pu perjanjian
"Ini adalah sbuah syarat dari Sa pu perjanjian" atau "Ini adalah bagian dari Sa pu perjanjian." Kalimat ini memperkenalkan bagian dari perjanjian yang Abram harus lakukan.
# Stiap laki-laki di antara kam harus disunat
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus sunat stiap laki-laki yang berada di antara kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Stiap laki-laki
Ini mengacu kepada manusia laki-laki.
# Ko harus potong ko pu kulit khatan
Beberapa kelompok mungkin memilih untuk perlihatkan apa yang kurang dapat dijelaskan sperti "Ko harus disunat." Jika ko pu terjemahan dari "disunat" sudah memasukkan kata "kulit khatan", ko tra harus mengulang itu. Ungkapan ini dapat dibuat menjadi aktif. AT: "Ko harus sunat stiap lai-laki di antara kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Tanda perjanjian
"Tanda yang menunjukkan bahwa Sa pu perjanjian ada"
# Tanda
Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "tanda", atau 2) "sbuah tanda." Yang pertama brarti bahwa ada satu tanda, dan yang kedua brarti bahwa mungkin ada lebih dari satu tanda. Di sini kata "tanda" brarti pengingat dari sesuatu yang Allah tlah janjikan.