forked from lversaw/pmy_tn
21 lines
1.3 KiB
Markdown
21 lines
1.3 KiB
Markdown
# Dong datang sama de
|
|
|
|
"Orang-orang datang ke Yusuf"
|
|
|
|
# Kitong tra akan bersembunyi dari tuan
|
|
|
|
Orang-orang mengacu pada Yusuf sbagai "sa tuan." Ini adalah cara berbicara formal pada seseorang yang lebih memiliki kekuasaan. Ini dapat dinyatakan pada orang kedua. Terjemahan lainnya: "Kitong tra akan sembunyi dari ko, kitong pu tuan" atau "Kitong tra akan sembunyi dari ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Trada yang tertinggal dari sa pu pandangan
|
|
|
|
Di sini "pandangan" mewakili diri Yusuf sendiri, Terjemahan lainnya: "Kitong tra memiliki apapun untuk diberikan pada ko, kitong pu tuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Mengapa kitong harus mati di ko pu muka, kitong dan kitong pu tanah?
|
|
|
|
Kata "mata" mengacu pada pengelihatan Yusuf. Orang menggunakan pertanyaan untuk menekankan betapa dong pu putus asanya untuk beli makan. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Mohon jang hanya lihat ketika kitong mati dan kitong pu tanah dirusak! (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Mengapa harus kitong mati kitong dan kitong pu tanah?
|
|
|
|
Tanah menjadi tra berguna dan dirusak karna tra ada bibit untuk menanam; demikian itu dikatakan seakan-akan tanah de akan mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|