pmy_tn_l3/lev/26/37.md

1.4 KiB

Berita Umum:

TUHAN terus menjelaskan apa yang akan terjadi terhadap bangsa Israel ketika dong dipaksa untuk pergi ke negeri dong pu musuh-musuh .

Sperti ko lari dari pedang

Pedang melambangkan seseorang yang siap untuk membunuh menggunakan pedang atau serangan dari sebuah pasukan musuh. AT: "ko sperti berlari dari satu orang yang kejar ko dengan pedang" atau "kamu seperti berlari dari pasukan musuh" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Berdiri di hadapan ko pu musuh-musuh

Berdiri di hadapan musuh-musuh artinya tidak jatuh pada saat musuh-musuh menyerang dan bertarung melawan dong . AT: "melawan musuhmu ketika dong menyerang ko" atau "bertarung melawan musuh-musuhmu" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Negri ko pu musuh-musuh telan ko

ALLAH berbicara mengenai negeri musuh bagaikan seekor binatang liar yang akan memangsa bangsa Israel. Kata "menelan" memberikan penekanan bahwa hampir semua orang Israel akan mati di sana. AT: "kau akan mati dinegeri musuh-musuhmu" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Dong yang slamat di antara ko

"Dong yang belum mati"

Menderita karna dong pu dosa-dosa

Menderita karna dosa-dosa dong artinya menderita karna kesalahan-kesalahan yang dong lakukan.

Dong pu ayah pu dosa-dosa

Istilah "dong pu bapa-bapa" de pu arti dong pu leluhur . (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)