forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# Perwira-perwira
|
|
|
|
Kata ini tunjuk ke prajurit yang jadi pemimpin di perang.
|
|
|
|
# Gua-gua
|
|
|
|
lubang besar di sisi bukit
|
|
|
|
# De pu hadapan
|
|
|
|
Di sini "hadapan" walkili "hadirat." AT: "hadirat De" ato "De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Hari besar untuk dong pu murka su tiba
|
|
|
|
Hari besar untuk dong pu murka mengacu pada waktu di mana dong akan kase hukuman orang-orang jahat. AT: "ini waktu yang buruk pada waktu dorang akan kase hukuman orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Su tiba
|
|
|
|
Ada skarang dikatakan seakan su datang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Dong pu murka
|
|
|
|
"Dorang" mengacu ke De yang ada di tahta dan Anak Domba.
|
|
|
|
# Siapa yang bisa berdiri?
|
|
|
|
Bertahan hidup, ato tetap hidup, bilang sperti berdiri. Pertanyaan ini pakai buat ungkapkan rasa sedih yang amat sangat dan rasa takut yang trada satu orang pun yang bisa dapat tahan pada waktu Allah kase hukum mereka. AT: "Tra ada satupun yang bisa tahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|