pmy_tn_l3/isa/51/23.md

1.1 KiB

Berita umum:

TUHAN de bicara sama bangsa Israel.

Sa akan taru cawan itu di dong pu tangan yang siksa kam

Ini bicara tentang bagaimana TUHAN De hukum dong pu musuh-musuh seolah-olah de hendak paksa dong untuk minum dari cawan yang penuh deng murka. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sa akan taru cawan itu di dong pu tangan yang siksa kam

Makna tersirat di bahwa ini deng de taru cawan murka yang di dong pu tangan, TUHAN De akan paksa dong untuk minum yang ada di dalam. Arti lain: "Sa akan paksa penindasan untuk minum cawan anggur yang dari Sa pu murka". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Yang kase siksa ko

Kata "yang kase siksa ko" dapat nyatakan deng kata kerja. Arti lain: "dong yang tindas ko" atau "Dong yang buat ko menderita"

Ko su bikin ko pu punggung seperti tanah, dan seperti jalan buat dong untuk jalan di atas itu.

Bagian ini membandingkan cara musuh-musuh dong jalan di atas punggung deng cara orang dong jalan di atas. Arti lain: "Ko tidur di atas jalan supaya ko pu musuh dong jalan di atas ko pu bahu". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)