pmy_tn_l3/psa/096/013.md

1.1 KiB

De datang untuk menghakimi bumi. De akan menghakimi dunia dalam kebenaran dan suku-suku bangsa

Tiga ungkapan ini pu arti yang mirip; dua ungkapan terakhir dipake untuk menguatkan yang pertama. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Menghakimi akan menghakimi

Kemungkinana artinya adalah "memerintah, akan memerintah."

De akan hakimi dunia dalam kebenaran

Di sini "dunia" merupakan penggambaran kepada orang-orang di muka bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam Mazmur 9:8. Arti lain: "De akan menghakimi orang-orang di muka bumi dalam kebenaran" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Suku-suku bangsa dalam De pu kesetiaan

Kata-kata "De akan menghakimi" dapat dimengerti. Arti lain: "De akan menghakimi orang-orang deng De pu kesetiaan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Dalam De pu kesetiaan

Ini bisa diulangi untuk menghilangkan kata benda abstrak "stia." bebrapa kemungkinan artinya 1) Arti lain: "deng adil, menurut apa yang De anggap benar ato 2) Arti lain: "pake bentuk yang sama ke smua orang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)